본문 바로가기

1분 영어공부8

영어표현11- 더치페이 하자 (Let's split the bill). 우리나라에선 식당에서 돈을 나눠낼때 '더치페이 하자' 라고 하는데 외국에서도 더치페이라는 말이 통할까요? Dutch라는 뜻 자체는 네덜란드 사람들을 가리키는 말입니다. 더치페이는 예전 영국과 네덜란드의 사이가 안좋을때 영국인들이 네덜란드의 문화였던 각자 돈을 내는 문화를 비하하기 위해서 유래되었다고 하는 설이 유력합니다. 돈을 각자 내는 dutch treat 에서 pay로 바뀌었고 더치페이가 되었다는데 더치페이라는 말은 영어에서 쓰이지 않습니다. 더치페이라는 말 자체는 콩글리쉬이고 우리나라에서만 사용되고 있는 말입니다. 돈을나눠내고 싶을 때 영어로 어떻게 말할 수 있을까요? Let's split the bill. = Let's go dutch. 이렇게 말할 수 있습니다. split이 쪼개다,나누다 라는 .. 2017. 11. 22.
영어표현 10 - 사진 좀 찍어줄수있나요? (Can you take a picture of us?) 여행을 가게되면 사진으로 남기고 싶고 소위 말하는 인생샷을 남기고 싶은데요. 혼자, 연인, 친구 혹은 가족끼리 해외로 여행갔을 때 다른 사람의 도움으로 사진을 찍게 됩니다. '사진 좀 찍어줄 수 있나요?' 를 영어로 어떻게 말하면 좋을까요? 'Take a picture' 는 사진을 찍다 라는 말인데요. 이것을 활용해서 말하면 됩니다. 가장 기본적인 표현은 Can you take a picture of us? 라고 할 수 있습니다. 만약 혼자라면 Can you take a picture of me?라고 하면 되겠네요. 찍어준 사진이 별로이거나 혹은 한번더 찍어달라고 말하고 싶다면 Can you take one more shot? 이라고 할 수 있습니다. 항상 부탁을 하는 모든 표현엔 please 를 넣어서.. 2017. 11. 17.
영어표현09 - 아쉽다, 안타깝다(That's a same./What a shame. ) Shame 이라는 단어를 떠올리면 수치심이나 창피함, 부끄러움 이라는 뜻이 먼저 생각나는데요. That's a shame. 혹은 What a shame 이라는 문구는 어떤 뜻이 될까요? 창피함이나 부끄러움이 아닌 아쉬움이나 안타까움을 표현할 때 사용하게 됩니다. 예문으로 살펴볼게요. A : I couldn't go to the concert. 나 콘서트에 못갔어 B : Oh, that's a shame./ What a shame. 너무 아쉽네. 정말로 아쉬운 상황에서도 표현할 수 있을뿐만 아니라 뉘앙스에 따라서는 아래와 같이 놀리거나 비꼬는듯한 의미로도 사용이 가능합니다. 2017. 10. 30.
영어표현 08 - 머리 잘랐어 (I got a hair cut) 오늘은 우리말로는 괜찮지만 영어로 표현하면 이상해지는 머리잘랐어에 대해 알아볼게요. 우리나라에서는 미용실이나 이발소에서 '머리 잘랐어' 라고 말할 수 있는데요. 영어로 I cut my hair이라고 하면 맞을까요? I cut my hair는 내가 스스로 잘랐다는 뜻이 되기 때문에 미용실에서 잘랐다면 틀린표현이 됩니다. 누군가에 의해서 잘려진 것이기 때문에 수동표현으로 I got a hair cut 혹은 I had my hair cut 이라고 표현해야합니다. 2017. 7. 14.